Double Slam Double Slam
Search:    Index Page >> About Us >> Privacy >> Terms of Use >> Add Url >> Submit Article   
Add Url
 

Software & Networking

Sports

Travel & Accommodation

Technology & Science

Online & Board Games

Lifestyle & Fashion

Hygiene & Health

Home Family & Garden

People & Communities

Policies & Law

Drink & Food

Self Management

Business & Companies

Shopping Online

Healthcare & Treatment

Academics & Education

Finance & Investment

Careers & Employment

Automobiles

Art & Culture

Issues & News

Property & Agents

Children

Entertainment

 

  Index Page » Academics & Education » Language Learning
   
 

Online Translators Can Hurt More Than Help

   
Author: Scott Brady

Online automated translators may be fairly accurate for translating languages of similar origin, but the line stops there. Certainly most of you are familiar with online translators such as Babel fish. However, from what I have read, it seems that quite a few people think that these automated translators do the perfect job. In some cases this is almost true...

Languages of similar origin usually follow the same sentence structure (Romance languages for example), and with Babel Fish you will be able to get a fairly good cross language translation. And by this I mean you will still have to go back over the translated piece and re-write it into the proper grammatical form.

It is when you try and use automated translators to translate languages of different origins where you can get into trouble. Being a native English speaker and working in Japan for a translation company, I often (just for a laugh) copy and paste a Japanese sentence onto such automated translators and then have them translated into English. It truly is a scary thought to think that people actually believe this will yield a true cross language translation to any degree.

First of all, most English speaking countries use an ISO character set which is only capable of reading and viewing languages that use the alphabet. When you are able to find a Chinese, Japanese, or Korean web site you may be surprised to know that those smiley faces and other jargon are actually not part of their written language. To view these languages properly you will have to change your computers character code.

The other huge problem with online dictionaries and languages of different origin is the fact that while, for example, English use the SVO (Subject-Verb-Object) system the Japanese language use the Subject-Object-Verb word order. The Japanese language also only uses two types of tenses. The present tense in Japanese is both the simple present tense as well as the future tense, while the past tense in Japanese acts as the simple past tense. This gives online translators a huge disadvantage as opposed to their human counterparts.

If you would like to see an automated online translator's idea of Japanese to English translation I have set up an example on my web page found at http://www.samurai-translators.com/translation.htm You should be able to see the actual Japanese character as they should be viewed because I set up the sentence as a gif photo. Below the photo you will see how Babel Fish had translated the sentence and then how a human had translated it.

Author Bio:

Scott Brady

Scott Brady works for a translation company in Fukuoka, Japan. Scott Brady has recently become addicted to online games and is currently playing the character Xennon Firemancer on Ever Quest 2.

You can search for this article using: italian language courses, italian language schools, learning sign language
 
 
 

Related Articles

 
Reasons Wind Power Is A Viable Energy Solution
 
Crime and Punishment Book Review
 
Electronics Schools
 
How Many Ways Can You License Your Tips Booklet?
 
Methods for Teachers and Professionals for Helping Children in Pain
 
The Legend of Juggin Joe - A Preview of the Comedy Sensation You Don't Want to Miss!
 
Using Biotechnology to Fight Diarrhea
 
Insights of Accreditation
 
Home Schooling
 
Decisions of Daring Achievers
 
 
 
 

Ohio State Buckeyes: Girls of OSU and Men of OSU CALENDARS

Interesting and controversial History of Pinup Calendars Featuring Photographs of college students e ... - Vicky Phipps
 

Diving Technical Schools

Diving technical schools are highly specialized institutions that offer technical diving instruction ... - Seth Miller
 

Learning English In Four Easy Steps

So, you want to learn to speak English. That is great. There are a ton of great resources out there ... - Travis Waack
 
 

Undercurrent Blues Has A Rhythm of Its Own - Poetry Book Review

On July 17, 2005 Cahuenga Press released Undercurrent Blues by James Cushing (Cahuenga is a c ... - Sanora Bartels
 

We are in the End Days; Oh, Really Now?

Some think the world is coming to an end, they cite signs in the Revelations and current world event ... - Lance Winslow
 

Most Powerful Magnets in the World

The strongest magnets available nowadays are the neodymium magnets, made of a combination of neodymi ... - George Toncescu
 

International Space Station Robotic Maintenance Power

At the International Space Station ISS repairs are often needed on the exterior, the problem is it i ... - Lance Winslow
 

End Your Classroom Management Nightmare: How to Manage Unmanageable Students

If you are a teacher with severely misbehaved students, this must-read article will finally explain ... - Ruth Wells
 
 
Index Page >> Privacy >> Terms of Use
Copyright © 2006-2008 www.doubleslam.com - All Rights Reserved.